Modern workspace with a curved monitor showing video editing software, headphones, and a desk lamp

문화 콘텐츠 번역 전문바른번역미디어

자막, 더빙, SDH, 웹툰, 웹소설 등
다양한 문화 콘텐츠의 현지화 서비스를 제공합니다
각 플랫폼의 특성과 가이드라인에 맞추어 재제작합니다

SERVICES

번역 (Translation)

자막, 더빙대본, 시나리오, 메타데이터 등의 현지화 서비스를 제공합니다.

감수 / 컨폼 (QC / Conform)

고객사가 제공한 번역본을 고객사의 요구 수준에 맞추어 다시 작업합니다.

전사 (Transcription)

콘텐츠에 들어 있는 오디오 음성을 고객의 요구에 따라 문서나 자막파일로 만듭니다.

더빙 (Dubbing)

립싱크와 보이스오버 모두 작업 가능하며, 전문 녹음 스튜디오 및 협회 성우와 협력하여 진행합니다.

편집 (Editing)

타임코딩, 번인, 영상편집, 믹싱 등 영상 콘텐츠와 관련 있는 후반제작 서비스를 제공합니다.

SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing)

청각장애인을 위한 자막 제작 서비스를 제공합니다.

PORTFOLIO

PARTNERS

Partner 1
Partner 2
Partner 3
Partner 4
Partner 5
Partner 6
Partner 7
Partner 8
Partner 9
Partner 10
Partner 11
Partner 12
Partner 13
Partner 14
Partner 15
Partner 16
Partner 17
Partner 18

SISTER COMPANIES