About Us

종합번역그룹 아이콘

종합 번역 그룹

정확성과 가독성이 중요한 출판물, 자연스런 구어체 현지화 노하우가 필요한 영상미디어, 각 산업의 전문 지식이 필요한 전문번역 등 각 분야에서 필요한 번역 노하우를 모두 보유하고 있는 국내 유일의 번역 회사입니다.

차별화된 번역가 아이콘

차별화된 번역가

자체 운영 중인 번역 교육 기관을 통해 번역 인재를 직접 육성합니다. 각 분야별 전문 지식을 보유한 인재들이 번역 교육을 이수한 후 핵심 번역가로 활동하게 됩니다.

철저한 검수 시스템 아이콘

철저한 감수 시스템

감수와 교정·교열에 특화된 인력으로 인하우스 감수팀을 구성하여 이중 삼중으로 번역의 질을 끌어올리고 있습니다.

프로젝트 관리 노하우 아이콘

프로젝트 관리 노하우

20년 업력이 증명하는 프로젝트 관리 노하우로 기획부터 납품까지 차별화된 서비스를 제공합니다.

Why Us

"바른 번역은 다릅니다."

번역가 직접양성 이미지 예시

번역가 직접 양성

번역 회사는 무수히 많지만 실제 작업하는 번역가는 그 사람이 그 사람인 경우가 대부분입니다. 이처럼 번역가 돌려쓰기가 횡행하는 이유는 번역 잘하는 사람이 극소수이기 때문입니다. 사람을 제대로 교육해서 번역가로 키워 내는 것은 시간과 노력이 많이 드는 작업이지만, 바른번역은 2006년부터 꾸준히 번역가를 육성하여 함께 성장하고 있습니다.

지속적인 교육 훈련 예시 이미지

지속적인 교육 훈련

번역가는 쓰고 버리는 소모성 자원이 아니라 함께 성장해야 하는 파트너입니다. 번역가의 성장이 회사의 성장이기 때문입니다. 그래서 바른번역은 번역가의 작업본을 꼼꼼히 감수한 뒤 상세하게 피드백하여 번역가의 성장을 돕습니다. 다른 번역 회사는 비용 절감 때문에 이렇게 하지 못하지만, 바른번역은 이것이 상생하는 길이라고 믿기에 이 방법을 고수하고 있습니다.

전문 감수팀 운영 예시 이미지

전문 감수팀 운영

번역가에게 상세한 피드백을 제공하고 지속적인 관리를 하기 위해서는 내부에 신뢰할 수 있는 감수 인력이 있어야 합니다. 바른번역은 집중 훈련 과정을 이수한 정규직 감수팀을 운용하여 번역본의 최종 품질을 책임지고 있습니다.

보안 및 프로세스 관리 예시 이미지

보안 및 프로세스 관리

바른번역은 전 분야에 걸친 다양하고 풍부한 프로젝트 경험을 바탕으로 납기 및 프로세스 관리에 최선을 다하고 있으며, 보안 서약을 통해 고객의 소중한 정보를 보호하고 있습니다.

Services

Video Content Translation (자막/더빙대본/시나리오/메타데이터)

영상번역의 기본이라 할 수 있는 자막 번역에서부터 대본, 시나리오 등의 번역과 콘텐츠 정보를 담고 있는 메타데이터 번역까지, 빈틈없는 번역 서비스를 제공합니다. 콘텐츠 번역에서 다년간의 경력이 있는 전문가가 작업합니다.

Web Content Translation (웹소설/웹툰/게임)

온라인 플랫폼에서 제공하는 웹소설이나 웹툰은 핵심 독자층을 고려하여 번역하는 것이 중요합니다. 또한 작품이 서비스되는 공간의 특수성 역시 잘 이해하고 있어야 합니다.

Quality Control (감수/콘폼)

이미 번역된 작품의 품질을 높이는 작업입니다. 감수는 기존 번역문의 오역이나 비문 등을 확인하고 수정하는 작업이고, 콘폼은 A사에 맞도록 제작된 작품을 B사의 규격에 맞도록 수정하는 서비스입니다. 문자 그대로 국내 최고 수준의 엄밀한 감수와 교정교열 서비스를 제공해 드립니다.

Transcription (영상이나 오디오 전사)

영상물이나 녹음 파일에 들어 있는 말소리를 문서로 옮기는 작업입니다. 일반 공증 녹취와 다르게 미디어 재제작을 목적으로 진행하는 경우가 많습니다. 영상 편집이나 자막 제작을 하고 싶은데 대본이 준비되어 있지 않다면 전사 작업이 선행되어야 합니다. TV 방송국에서는 프리뷰라는 용어를 사용합니다.

Dubbing (립싱크/보이스오버)

영상에 사람의 목소리를 입히는 작업입니다. 다양한 경험을 축적한 전문 녹음 스튜디오 및 협회 성우와 협력하여 최상의 품질로 더빙 서비스를 제공하고 있습니다. 일반 보이스오버 녹음은 물론 정밀함이 필요한 드라마, 애니메이션 립싱크까지 서비스가 가능합니다.

Editing (타임코딩/번인/영상편집/믹싱/ME분리)

후반제작에서 꼭 필요한 다양한 편집 서비스를 제공합니다. 자막의 타임코딩 설정이나 영상에 자막을 입히는 번인, 그리고 오디오 믹싱 및 M/E 분리 서비스를 제공합니다.

Contact Us

서울시 마포구 어울마당로 26, 제일빌딩 5층

지하철 6호선 상수역 4번 출구에서 200m

지하철 2·6호선 합정역 7번 출구에서 500m

Tel 02-6959-2161

비즈니스 문의 pm@barunmc.com

채용 문의 hr@barunmc.com

Recruitment

"바른번역미디어와 함께할 인재를 찾습니다."

더빙 번역가 (한일)

1. 채용분야

  • 더빙 번역가
  • 언어쌍: 한일

2. 담당업무

  • 한국어 더빙 대본을 일본어로 번역

3. 필수조건

  • 탁월한 한국어 문해력과 일본어 문장력
  • 영상 번역 경력 1년 이상
  • 컴퓨터 활용 능력
  • 책임감, 성실성, 소통 능력

4. 우대조건

  • 꼼꼼한 분
  • 영상 번역 경력 3년 이상

5. 근무조건

  • 재택 프리랜서

6. 단가

  • 7,000원/분
  • * 단가는 분량과 난도에 따라 유동적

7. 채용절차

서류심사 > 온라인 번역 테스트 > 최종 합격 *최종 결과는 모든 지원자에게 통보합니다.

8. 필수제출자료

  • 이력서

9. 주의사항

  • 반드시 해당 분야 경력자만 지원해 주세요. 입시학원강사, 통역사 등의 경력은 인정하지 않습니다.
  • 필수제출자료 누락이나 주의사항 미준수 시 서류전형 불합격입니다.
  • 지원 서류에 고의든 실수든 허위 사실이 있는 것으로 밝혀지면 합격이 취소될 수 있습니다.
  • 이력서 파일 양식 (반드시 PDF로 제출) *Dub_ko-ja_YAMADA Taro.pdf
  • 이력서 필수 기재 사항번역경력/번역속도

10. 문의 및 지원

hr@barunmc.com *반드시 위의 메일로 지원해 주세요. 다른 경로로 지원하시면 자동 서류 불합격이며 따로 통보를 해드리지 않습니다.

11. 회사위치

서울시 마포구 어울마당로 26, 5층

웹소설 감수자

1. 채용분야

  • 웹소설 감수자
  • 언어쌍: 한일

2. 담당업무

  • 한일 번역이 완료된 웹소설의 감수 (오역/오타 확인, 윤문)

3. 필수조건

  • 책임감, 성실성, 소통 능력
  • 기본적인 영어 독해력
  • 컴퓨터 활용 능력, 엑셀 중급

4. 우대조건

  • 웹소설 애독자
  • 번역 경력 3년 이상

5. 근무조건

  • 재택 프리랜서

6. 단가

  • 12-15원/글자
  • * 단가는 분량과 난도에 따라 유동적

7. 채용절차

서류심사 > 온라인 번역 테스트 > 최종 합격 *최종 결과는 모든 지원자에게 통보합니다.

8. 필수제출자료

  • 이력서

9. 주의사항

  • 반드시 해당 분야 경력자만 지원해 주세요. 입시학원강사, 통역사 등의 경력은 인정하지 않습니다.
  • 필수제출자료 누락이나 주의사항 미준수 시 서류전형 불합격입니다.
  • 지원 서류에 고의든 실수든 허위 사실이 있는 것으로 밝혀지면 합격이 취소될 수 있습니다.
  • 이력서 파일 양식 (반드시 PDF로 제출) *WebQC_ko-ja_Yamada Taro.pdf
  • 이력서 필수 기재 사항번역경력/번역속도

10. 문의 및 지원

hr@barunmc.com *반드시 위의 메일로 지원해 주세요. 다른 경로로 지원하시면 자동 서류 불합격이며 따로 통보를 해드리지 않습니다.

11. 회사위치

서울시 마포구 어울마당로 26, 5층

웹소설 번역가

1. 채용분야

  • 웹소설 번역가
  • 언어쌍: 한영, 한중

2. 담당업무

  • 한국어 웹소설을 다른 언어로 번역

3. 필수조건

  • 탁월한 한국어 문해력과 도착어 문장력
  • 번역 경력 1년 이상
  • 컴퓨터 활용 능력
  • 책임감, 성실성, 소통 능력

4. 우대조건

  • 웹소설 애독자
  • 번역 경력 3년 이상

5. 근무조건

  • 재택 프리랜서

6. 단가

  • 24-30원/글자
  • * 단가는 분량과 난도에 따라 유동적

7. 채용절차

서류심사 > 온라인 번역 테스트 > 최종 합격 *최종 결과는 모든 지원자에게 통보합니다.

8. 필수제출자료

  • 이력서

9. 주의사항

  • 반드시 해당 분야 경력자만 지원해 주세요. 입시학원강사, 통역사 등의 경력은 인정하지 않습니다.
  • 필수제출자료 누락이나 주의사항 미준수 시 서류전형 불합격입니다.
  • 지원 서류에 고의든 실수든 허위 사실이 있는 것으로 밝혀지면 합격이 취소될 수 있습니다.
  • 이력서 파일 양식 (반드시 PDF로 제출) *Web_ko-zh_WANG Mou.pdf *web_ko-en_Jane SMITH.pdf
  • 이력서 필수 기재 사항번역경력/번역속도

10. 문의 및 지원

hr@barunmc.com *반드시 위의 메일로 지원해 주세요. 다른 경로로 지원하시면 자동 서류 불합격이며 따로 통보를 해드리지 않습니다.

11. 회사위치

서울시 마포구 어울마당로 26, 5층

프리랜서 번역가

1. 채용분야

  • (경력) 영상번역가
  • (경력) 전문번역가
  • 언어쌍: 영한, 한영

2. 담당업무

  • 영화, 드라마, 다큐 등의 자막이나 대본 번역
  • 워드 프로세서나 CAT Tool을 이용한 각종 문서 번역

3. 필수조건

  • 탁월한 출발어 문해력과 도착어 문장력
  • 번역 경력 1년 이상
  • 컴퓨터 활용 능력
  • 책임감, 성실성, 소통 능력

4. 우대조건

  • 번역회사 내근 경험자
  • 병적으로 꼼꼼한 분
  • 광범위하게 상식이 있는 분
  • 여러 번역 툴에 능숙한 분

5. 근무조건

  • 재택 프리랜서

6. 단가

  • 영상번역 4,000-7,000원/분
  • 전문번역 40-50원/단어 (영한)25-30원/글자 (한영)
  • * 단가는 분량과 난도에 따라 유동적

7. 채용절차

서류심사 > 온라인 번역 테스트 > 최종 합격 *최종 결과는 모든 지원자에게 통보합니다.

8. 필수제출자료

  • 이력서

9. 주의사항

  • 반드시 해당 분야 경력자만 지원해 주세요. 영어강사, 통역 등의 경력은 인정하지 않습니다.
  • 필수제출자료 누락이나 주의사항 미준수 시 서류전형 불합격입니다.
  • 지원 서류에 고의든 실수든 허위 사실이 있는 것으로 밝혀지면 합격이 취소될 수 있습니다.
  • 이력서 파일 양식 (반드시 PDF로 제출) 영상번역_일한_홍길동.pdf 전문번역_영한,한영_홍길동.pdf
  • 이력서 필수 기재 사항 번역경력/사용 가능한 번역툴/번역속도

10. 문의 및 지원

hr@barunmc.com *반드시 위의 메일로 지원해 주세요. 다른 경로로 지원하시면 자동 서류 불합격이며 따로 통보를 해드리지 않습니다.

11. 회사위치

서울시 마포구 어울마당로 26, 5층

글밥아카데미 강사

글밥아카데미는 내실 있는 국내 최고의 번역가·작가 교육 시설입니다. 최근 증가하는 번역가 수요에 맞추어 번역 실력과 강의력이 탁월한 강사님을 모시고자 합니다. 오랜 기간 필드에서 쌓으신 경험과 노하우를 후배에게 전수하고픈 사명이 있으신 분들께서는 주저 말고 지원해 주시기 바랍니다.

1. 채용분야

  • 영상번역 강사 (중한, 일한)
  • 출판번역 강사 (중한)

2. 담당업무

  • 영상 or 출판 번역 강의
  • 수강생에게 과제 첨삭 제공

3. 필수조건

  • <공통>
  • 프로페셔널 번역 경력 5년 이상
  • 탁월한 번역 실력과 강의력
  • 책임감, 성실성, 소통 능력
  • <영상번역>
  • OTT 납품 경력 2년 이상
  • 영상번역 툴 활용 능력
  • <출판번역>
  • 역서 5권 이상

4. 우대조건

  • 발성, 전달력 좋은 분
  • 가르치는 일이 적성에 맞는 분
  • 현재 번역 시장에 대한 이해가 있는 분

5. 근무조건

  • 프리랜서
  • 연간 3학기제 (1-3월 / 5-7월 / 9-11월)
  • 학기 중에는 주당 2-3회 강의
  • 강의는 온라인/오프라인 이와 같이 두 방식 모두 가능해야 함

6. 급여

  • 경력에 따라 협의

7. 채용절차

서류심사 > 온라인 번역 테스트 > 면접 > 최종 합격 *최종 결과는 모든 지원자에게 통보합니다.

8. 필수제출자료

  • 이력서
  • 간략한 강의 커리큘럼 (12주 코스)

9. 주의사항

  • 반드시 해당 분야 경력자만 지원해 주세요. 입시영어강사나 통역사 등의 경력은 인정하지 않습니다.
  • 필수제출자료 누락이나 주의사항 미준수 시 서류전형 불합격입니다.
  • 지원 서류에 고의든 실수든 허위 사실이 있는 것으로 밝혀지면 합격이 취소될 수 있습니다.
  • 이력서 파일 양식 (반드시 PDF로 제출 영상강사_영한_홍길동.pdf 출판강사_중한_김철수.pdf
  • 이력서 필수 기재 사항
  • 번역경력/사용 가능한 번역툴

10. 문의 및 지원

hr@barunmc.com *반드시 위의 메일로 지원해 주세요. 다른 경로로 지원하시면 자동 서류 불합격이며 따로 통보를 해드리지 않습니다.

11. 회사위치

서울시 마포구 어울마당로 26, 5층